首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
新一代GIS以面向服务为特征,地名本体作为地理领域本体的重要组成部分,对语义网条件下地理信息服务的研究至关重要。提出一个用于表达、存储、管理与获取地名本体数据的地名本体服务系统框架,从地名本体服务接口、资源管理引擎、地名本体引擎等3个方面设计地名本体服务功能组件,讨论3个功能组件的实现策略,并通过一系列Web服务接口发布地名本体数据,文中的研究工作对推进地名本体服务研究是一种有益的尝试。  相似文献   

2.
研究了3维地形场景中地名信息的查询定位与可视化技术。基于1∶50000地名数据库,利用C#结合Di-rectX,运用面向对象技术从底层开发、设计和实现了3维地形场景中地名数据的查询定位与可视化功能。系统可快速模糊搜索、实时定位、动态调度地名数据,为其他各类专题信息的表达提供了一种有效的思路。  相似文献   

3.
在提出地名本体的基本概念之后,根据基于地理空间语义网的日常地理信息查询需要,进行了地名本体的概念设计,提出了通过复用地名词典和地理主题词表构建地名本体的概念框架和设计方法;提出地名本体由地理实体本体、实体类型本体和空间关系本体3种地理本体构成,并详细介绍了其设计结构。  相似文献   

4.
地名本体的概念框架与构成研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在提出地名本体的基本概念之后,根据基于地理空间语义网的日常地理信息查询需要,进行了地名本体的概念设计,提出了通过复用地名词典和地理主题词表构建地名本体的概念框架和设计方法;提出地各本体由地理实体本体、实体类型本体和空间关系本体3种地理本体构成,并详细介绍了其设计结构.  相似文献   

5.
中文地名识别是命名实体识别的重要研究课题之一,也是提高地理信息系统应用水平的关键。传统的地名识别主要基于词性或地名要素特征,特征类型有限。提出了一种基于复合特征的中文地名识别方法,挖掘中文地名在自然语言中的特点,设计了类型、路径、距离和数量四种句法特征,基于地名要素特征、词性特征、句法特征三种复合特征利用条件随机场模型实现了中文地名的训练和识别。通过实验对比复合特征在中文地名识别方法的效果,结果表明复合特征能够有效提高中文地名识别的准确率和召回率,尤其是对于复杂地名的识别,具有良好的效果。  相似文献   

6.
针对智慧城市建设中各种业务数据对地名地址匹配准确度和效率不高的问题,本文提出一种面向智慧城市的高精度地名地址匹配方法。该方法在基于中文分词的地名地址匹配技术框架下,综合利用精细化地名地址库构建、地名地址特征分词库构建和基于用户搜索行为大数据分析3种关键技术提高地址匹配度和匹配精度。利用该方法对智慧德清建设项目中工商法人6 537条数据和130 988条精细化地址样本数据进行实验与分析。实验结果表明,在智慧城市大数据环境下,相比于传统地名地址匹配方法,该方法匹配精度高,效率也大大提升,同时在匹配度与精确度两个指标上匹配结果更加均衡。  相似文献   

7.
地名与地址之比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
在对地名和地址定义分析基础上,从语义构成、存在的先后顺序、空间形态、指代空间范围的确定性、时间形态、文化内涵几个方面对二者进行了对比。研究表明:地址是一种复合的地名或地名的延伸;地名在先,地址在后;地名一般表示较模糊的面状范围,地址一般表示较具体的定位点;地名有历史、现状和规划三种时间形态,地址只有现状地址才有意义;地名具有文化内涵,地址是地名的组合,侧重于应用。  相似文献   

8.
海洋地名是国家海洋权益的一种体现。加强海洋地名的整理和规范,基于GIS开展海洋地名的可视化发布,是争取和维护海洋权益的手段之一。本文介绍了海洋地名相关的机构和背景,论述了海洋地名整编工作的思路,讨论了GIS在海洋地名整理中的应用,并开发了基于Google Map的网络GIS平台,为我国后续的海域与海底地名命名和更新、地名审核与发布共享提供了一种可以借鉴的信息化方式。  相似文献   

9.
魏勇  胡丹露  李响  王丰 《测绘工程》2016,25(2):28-32
地名数据是一种重要的地理信息资源,目前我国的地名数据库建设多局限于国内地名,缺少国外数据。传统地名数据的检索多为关键字查询,查询效率低且无法用于复杂地名查询。文中提出一种基于开源地名数据库GeoNames和开源搜索引擎Solr的地名数据全文检索方法,通过分析GeoNames的数据类型和结构,构建MySQL地名数据库,并利用Solr建立地名索引,提供基于Web服务的地名数据全文检索。实验表明,基于Solr的地名数据全文检索能够显著提高地名数据检索效率,对于复杂地名查询,也能进行有效地检索。  相似文献   

10.
地名译音的概念把一种文字的地名用另一种文字书写这一过程是地名翻译。翻译地名的方法有:(1)音译,例如“呼和浩特”是由蒙语“青色的城市”音译的;(2)意译,例如“牛律”是英文“Oxord”意译的;(3)音义混译例如“南斯拉夫”一名中的“南”字是从“Jugo”义译,“斯拉夫”三字是从“Slavia”音译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号