首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
许珺  张晶  司望利  孙红玖 《遥感学报》2008,12(2):362-369
人们用语言描述空间关系时所选用的词汇反映了他们对于物体空间状态的认识.语言如何表达空间关系与很多因素有关,除了空间实体的特征和它们之间的空间关系,描述者个人的特征也影响到描述的语言,例如描述者的语言和文化上的差异,以及性别、年龄和受教育程度等.本文将通过认知实验,比较不同语言、文化背景的人对线状物体空间关系描述的理解.主要对比了两组人群:母语为英语的人群和母语为汉语的人群.共进行了3组实验:母语为英语的人群对英语描述的线状物体空间关系的理解;母语为汉语的人群对英语描述的线状物体空间关系的理解;以及母语为汉语的人群对汉语描述的线状物体空间关系的理解.采用相同的题目,比较了3组实验的结果.结果表明语言文化在一定程度上影响了人们对空间关系描述的理解.  相似文献   

2.
刘伉 《地图》2014,(6):134-135
合恩角是南美洲最南端的岛屿合恩岛上的山甲角,这座岛屿属智利所有。合恩角名扬天下,但它名字的由来和含义,历来说法不一。一说1578年英国航海客弗朗西斯·德雷克首先到此,把它命名为Horn,Horn就是“(岬)角”的意思。但这个说法并不牢靠,很快为另一种说法所代替。有人认为,1616年荷兰航海家威廉-斯蠹顿和雅科夫·勒美尔二人首次航行到这里,发现了此角。他们根据斯豪顿的家乡荷兰北荷兰省Hoorn城的名字予以命名,这有给斯豪顿记功的意思。中译名本来应该按照荷兰语的读音译为“霍伦(角)”。只是荷兰语原名后来被海上势力更强大的英国人转写为Horn,并且冠上一个英语地名通名Cape(岬角),写作Cape Horn,于是CapeHorn行遍天下,而荷兰语原名就隐而不彰了。中译名“合恩角”,就是据英语拼写音译而来的。不过,在西班牙语里(智刊是说西班牙语的国家),它既不叫Hoorn,也不叫Horn,而是叫Hornos,全名Cabode Hornos。按西班牙语的读音,就应该改译为“奥尔诺斯角”。  相似文献   

3.
刘伉 《地图》2014,(3):134-135
世界各国的邮票,一般都印有本国的国名,有的用简称,有的是全称。我们常看到瑞士的邮票上印着的是“Helvetia”的国名,而不是其官方语言里的“Schweiz”、“Suisse”、“Svizzera”或“Svizra”,或非官方语言英语的“Switzerland”。这是常为人们所费解的地方。  相似文献   

4.
廖平 《地图》2014,(6):106-113
英格兰西南部的格洛斯特(Gloucester)是一个只有约12万人口的小城,平日空荡荡的街道略显萧索。不过若在此稍作停留,就不难发现这座表面上平淡无奇的小城其实是一部浓缩的英国历史收科书,因为从罗马时代直到现代的每一个时期里,它都写下了重要的篇章。公元1世纪,罗马军队在不列颤西南的塞文河(River Severn)东岸修建了一座堡垒,名曰“格勒乌姆”(Glevum)。这座堡垒便是后来的格洛斯特,其名称便是由拉丁语“Glev”加上古英语“ceaster”(意为“城堡”)所组成,后来演变成现代英语“Gloucester”。今天格洛斯特市中心有四条交叉的商业步行街,即东门街(Eastgate)、西门街(Westgate)、北门街(Northgate)和南门街(Southgate)。和其他英国城镇不同,这里的“gate”并没有古挪威语“街道”的意思,所指的就是罗马时期从堡垒内通往东西南北四个城门的干道。今天在东门街的地下仍然可以看到罗马时期的建筑遗存。格洛斯特的市民在南门街上树立了罗马皇帝涅尔瓦骑马像,这位“五贤帝”之一于公元97年将格勒乌姆升格为罗马帝国级别最高的城市——殖民城(colonia),并用自己的名字为其冠名为“Colonia Nervia Glevensium”。  相似文献   

5.
速读     
《地图》2012,(1):20-20
《圣经》是人类文化史上图书销量的无冕之王,是现代英语的塑造者。在整个英语世界甚至全球范围,没有哪本书拥有《圣经》这样的影响力。《圣经》本是用希腊语和希伯来语记录.中世纪时.教会禁止将其翻译成人民能听懂的语言,违者会被斥为异端。1604年.继承了英格兰王位的詹姆士六世决定编译一部既忠实原文又利于普通人阅读的英文版《圣经》...  相似文献   

6.
测绘专业英语既是一门语言课,同时又具有明显的专业课特征,这决定课程在测绘人才培养中具有承前启后的重要作用。测绘专业英语的教学质量,直接影响到大学生毕业后能否较好地利用英语开展测绘领域的相关工作。为此,结合测绘工程本科专业的特点及学生实际,在教学中针对教学目的、教学内容和教学方法做了一些有益的探索与实践。  相似文献   

7.
蔡天新 《地图》2010,(3):94-101
在现代汉语里,欧洲各国的主要城市名大多采用音译,雅典是仅有的少数几个例外之一,它的中文名"雅典"与希腊语(Athinai)或英语(Athens)里的发音都有着较大的差异。可以这么说,早期的中文翻译家们把最高贵的名字留给了这座城市,而把最美丽的名字留给了太平洋彼岸的新世界(美洲和美国)。  相似文献   

8.
刘伉 《地图》2006,(6):66-67
“蒙特利尔”我们读对了吗?我们惯常使用的外国地名,很多是过去的人根据英语的读音规则,大体音译过来的,这其中当然就难免会出现讹误,甚至弄出笑话来。例子虽然没有达到“不胜枚举”的地步,但事实上也够多的了,这里谈一个例子,就是蒙特利尔。蒙特利尔是加拿大赫赫有名的大城市,  相似文献   

9.
目前,PC—1500机还只能用英语或拼音来提示,这给广大用户带来诸多不便,不利于人机对话的实现。本文提出的方法,能在屏幕上用简单的操作编出汉字,并且自动输出汉字的数据信息,将这些数据编入程序,就可在程序运行时实现汉字提示。  相似文献   

10.
随着当前对外开放的深入发展,学习外语(主要是英语)的人越来越多,他们都希望能既快又好地学习到外语知识,以适应工作的需要。笔者认为,无论是青少年还是成年人,要学好外语非下苦功不可。这是本人多年从事英语教学实践的体会。在成人的外语教学中,这个艰巨性显得尤为突出。  相似文献   

11.
博茨瓦纳是非洲南部内陆国家,东接津巴布韦,西连纳米比亚,北邻赞比亚,南界南非。面积581730km2。人口约164万(2005年)。官方语言为英语,多数居民信奉基督新教和天主教。  相似文献   

12.
说到有关太空探索的名句,你下意识反应的第一句话是什么?是"这是一个人的一小步,却是人类的一大步"(That'sone small step for man,one giant leap for mankind)吗?其实,在英语世界,另有一句话和登月宇航员阿姆斯特朗的这句经典名言同样家喻户晓——"勇踏前人未至之境"(To boldly go where no man has gone before),语出《星际迷航》(Star Trek,又译《星际旅行》)系列.  相似文献   

13.
Joy 《地图》2004,(4):64-65
我有一张手绘的拉萨地图。每一处所在,都分别用藏语、汉语和英语注明。在离开经年之后,重温这高原上的古城地图,我用手指重新走在街道上,走回到拉萨明亮灼热的阳光里。北京中路是主干道,是拉萨的动脉。在路的西向的尽头,是一个大箭头:至罗布林卡。我想起在成都搭车去太平寺机场的路上,同车邻座的女子,她在亲戚开  相似文献   

14.
沙中土 《地图》2006,(5):104-105
英联邦(The Commonwealth)成立于1931年,是个有着70多年历史的老牌世界组织,也是英语世界最大的国家集团。它的含义并不是一个国家,而是表示由英国和已经独立的前英国殖民地或附属国组成的联合体。目前该组织共有成员国53个,其中31个为共和政体国家,17个为尊英女王为元首的君主  相似文献   

15.
专业英语是在高等教育中继公共英语课程之后,将专业技术与英语知识紧密结合的一门交叉性课程。该课程旨在增加学生的专业词汇量和阅读量,提高学生专业论文或资料的阅读和听力能力,强化训练学生专业知识的英语表达能力,为将来学生的升学或就业打下基础。本文结合教学实践,总结了当前测绘工程专业英语课程中存在的问题,如教学内容陈旧、教材滞后、教学方法单一等,提出了更新教学内容、设置多样化的教学环节、充分利用自媒体和多媒体等一系列具体改革措施,将其应用于教学实践中,可改善教学效果,提高教学质量。  相似文献   

16.
<正> 国际标准化组织(简称ISO)成立于1946年,其宗旨是促进全世界标准化工作的发展,便于物资与服务性行业的国际交流,并推动社会科学,技术和经济活动的开展。目前,ISO有89个成员国,其中72个为正式成员国;17个是仅有通讯联系的成员国。工作语言为英语和法话。  相似文献   

17.
针对大量英文地名急需实现中文翻译及目前英语地名自动翻译研究较少、翻译结果质量低下的问题,该文提出了一种英语地名机器翻译方法。首先对于不同类别地名语料基于点互信息和有向无环图数据结构提取地名模板,然后基于统计模板模型解析地名词法结构实现翻译。实验结果表明:该方法翻译精度相对较高,可有效应用于地名生产。本方法解决了地名翻译中通专名合理区分的难题,同时利用地名类别属性辅助翻译,大大节省了人工成本,对我国地名翻译及生产领域具有一定参考意义。  相似文献   

18.
《浙江测绘》1984,(1):67-68
国际测量工作者联合会(FIG),是法语(Federation Internationale des Geometres)的简称,英语则为:International Fe Deration of Surveyors。成立于1878年7月8日,当时由法国、比利时、德国、英国、意大利、瑞士及西班牙的测绘学者在巴黎集会所发起。我国首次参加FIG大会是1981年8月在瑞士蒙特勒举行的第十六届大会,  相似文献   

19.
为满足中国企业的国际化人才需求,推动中国工程教育学位国际认可,国内高校陆续开展工程教育专业认证工作.良好的英语沟通能力是国际化工程专业人才必备的素质,通过专业英语学习掌握必要的专业词汇、文献阅读和编写工程报告的能力,是达成专业认证毕业要求的重要途径.文中在分析现有测绘工程专业英语教学现状的基础上,探讨专业认证背景下的测...  相似文献   

20.
世界地球科学发展动向及我国地学发展的基本思路   总被引:3,自引:0,他引:3  
1 地球科学与地球系统科学、地球空间信息科学等几个概念及其关系 关于地球科学和地学的概念,国内外差别很大。在英语文献中有Earth Science(地球科学)和Geoscience(地学)之分,以美国为例,Geoscience(地学)是一个较大概念,它包括大气科学、地球科学(Earth Science)和海洋科学,而Earth Science(地球科学)在  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号