共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
福建沿海“海丝”文化旅游资源空间结构与开发潜力分析 总被引:1,自引:0,他引:1
应用定量统计和GIS分析方法研究福建沿海“海丝”文化旅游资源的类型结构、空间结构特征及资源群开发潜力,为“海丝”文化旅游资源的保护和旅游目的地开发提供决策依据。结果表明:(1)福建沿海“海丝”文化旅游资源分为海上交通、商业贸易、文化融合和宗教文化4大类及12个亚类;(2)从整体空间结构看,资源呈集聚型分布,形成“一带四区”格局,即宁德-福州-莆田-泉州-厦门-漳州的沿海带状区域和以泉州为中心的极核区、以漳州和福州为中心的两个高密度区、以莆田为中心的次级密度区;(3)从各类型资源空间分布特征看,海上交通类资源在沿海港口处高度聚集,商业贸易类资源在福州和泉州的城区及内陆山区河流两岸聚集,文化融合类资源高度聚集在泉州、漳州和福州,宗教文化类资源以泉州为中心在沿海广泛分布;(4)从资源群开发潜力看,泉州为开发潜力最大城市;宗教文化类资源群为最具开发潜力的资源类型。基于以上研究结果,提出构建以“点-轴-网”为格局的福建“海丝”文化旅游资源空间开发格局设想。 相似文献
3.
4.
5.
6.
陈伦炯所著《海国闻见录》是我国十八世纪的地理著作,对我国后世海岸地理、世界地理的研究影响颇大,对今天的海防建设和沿海港口城市的建设也有参考意义. 陈伦炯,字资斋,福建省泉州府同安县(今厦门市同安县)人.生于清朝康熙、雍正年间.父陈昂,曾随靖海侯施琅远征澎湖、台湾.并受施琅之命,“出入东西洋,招访郑氏(郑成功)有无遁匿遗人”[1]历时五载.康熙五年(公元1666年),官至广东副都统.由于他长期“往来外洋,……所至必察其面势,辨其风潮”,因此,“尽识共风潮土浴,地形险易”[2]. 相似文献
7.
海南方言地名的标准化处理问题 总被引:1,自引:0,他引:1
峙字地名的标准化处理的质疑 “峙”字作为我国沿海各地岛礁通名的由来已久。在浙江、广东和海南均有含峙字之地名。据不完全统计,全国的峙字作为岛礁通名或专名的约200余处。 海南方言中,“峙”读dī音, 而作为岛屿通名时则读为du;前者为文读,后者为白读。地名学者曾庆刚先生在其《“峙”小考》文中,有:“‘峙’,其标准读音有二:一读shì,二读zhì,笔者认为,作为地名用字的标准读音应读作shì。……另外,从方言读音考之,亦可证明这个“峙”是广东和海南土生土长的。”“……故可以说,‘峙’不论读si、shì、du,都是‘小岛’的意思,是中国地名专用字之一。” 相似文献
8.
地名中特殊的土俗读音,是指地名中有些字的读音与标准音不同,与方言也不同,只是在地名中读音才用,被一方的人们所接受。唐山市大致有以下几种类型。 1、古音型,指地名特殊的土俗读音是承袭古代的读音。唐山市此类地名用字较典型的是“乐”。“乐”字的标准读音据一些常用字典及辞海、词源的注释只有“le”和“yue'’两个读音,唐山市地名中的特殊读音却是“lao"。地名有乐亭县、乐亭镇等。其实“乐”字读“lao'’是古代标准读音之一。《中华大字典》中“乐”的注音就有“lao”这一读音。“乐 相似文献
9.
为了适应基础教育课程改革的需要,满足学生的发展需求,本课题从泉州实际出发,立足于地方课程的开发,依据现代教育理论和地理课程标准要求,以“改进学生的地理学习方式”为突破口,努力优化乡土教材《泉州地理》质量,注重理论与实践的相结合。 相似文献
10.
11.
苏建云 《亚热带资源与环境学报》2001,16(2):39-41
本文通过泉州城市化进程的研究,让人们对一定时期来泉州的经济发展水平有较深入的认识,并使人们对泉州城市化动力、发展道路、相关政策的制定产生思考. 相似文献
12.
13.
14.
15.
古代伊斯兰教传入泉州的地理透视蔡玉霖(泉州教育学院)一、古伊斯兰教传人泉州的主要表现宗教是文化的重要组成部分。它在文化景观中的印迹十分明显。考察古伊斯兰教传入泉州的主要表现,可透过其遗存的文化景观,揭示其历史事实。(一)现存的清真寺建筑伊斯兰教有其独... 相似文献
16.
在大青山下呼和浩特的哈拉沁村,见过一个古老的青灰色砖门楼,孤零零地站在那里,开裂了,空空的门洞,没有门,门洞正上方,三个字雕在青砖上:“活泼地”.这三个字让我忘不得.古人很注重“活泼”,从孔子到朱熹、王阳明,都推崇“活泼”.活泼就是性灵,活泼就是生机,有了盎然生机,还要什么呢?还会缺什么呢?什么好东西还会不来呢?
人的创造力绝对离不开“活泼”——哪怕看似呆呆地“坐破寒毡,磨穿铁砚”,其心性必定要活泼,才可能明志致远,才可能出神入化.正像那个青砖门楼上的“活泼地”三个字一样,这里,不把“活泼地”当形容词或动词讲,只把它当名词讲. 相似文献
17.
18.
2011年7月16日。《佛山日报》刊登了招泽江“地名岂能随意用字”一文,读后颇有感触。招文以佛山“上朗村招永思堂族谱”、“下朗村明礼堂《朗月边招氏家谱》”等为例,力证朗边、上朗、下朗为地名的标准用字,断言目前佛山通行的“上塱、下塱”属于不规范用字。主张将上塱、下塱及相关地名塱沙路、塱宝西路、塱宝中路等加以规范,将“塱”更正为“朗”。笔者十分赞同招先生关于规范地名用字的建议,然而,对于更“塱”作“朗”的意见却持异议。 相似文献
19.