排序方式: 共有24条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
再论我国地名的罗马化(关于为外语读者服务的地图上如何拼写地名通名问题) 总被引:1,自引:0,他引:1
我国地图上当地名罗马化时,通名部分从拼音还是用外文意译各有所见。本文主张拼音,但倾向于用外文意译的主要依据为文件的规定和涉外工作中见过的地名不宜变动。所谓文件规定,试论已指出其中的矛盾。为此就四个国界条约附图作了统计,在约10个当地民族语言中的80余个通名都按原语拼音。虽对汉语的山、河两个通名有33次用英文意译,但有412次却从拼音。界线上和我侧带有通名的地名有2400起,其中采用拼音的高达94%,只有6%用英文意译。此外,汉字译法混乱,有时音译,有时意译,有时音意双译,而在罗马化时完全按原语拼音,符合“名从主人”原则。为此地图上通名采用拼音,正和涉外文件不谋而合。 相似文献
2.
曾世英 《地理学报(英文版)》1936,(3)
中外地理学名家莫不视地图为研究地理的基本工具,我不是地理学家,仅是像丁文江先生在中国分省新图再版的序文里所说的:「不过懂得地图,测过,绘过,读过地图的人」。一般人对於自己所学所习的东西,总觉得特别重要,我当然不能例外,所以读到各地理名家重视地图的议论,感觉到无上的兴奋,至於他们议论的准确程度,还要请教各位地理学家。 相似文献
3.
曾世英 《地理学报(英文版)》1935,(1)
舆图分幅本无一定规则,普通习见者可约分二种:(1)按照习惯区域划分,(二)按照几何方法划分。前者如分省分县图之以省区或县治分幅,适宜於某一区域之单独应用,而不利於若干区域之相互联络;後者如百万分一万国舆图或我国参谋部陆地测量局已经印行之各省舆图,以经纬线或方格划分图幅,分之利於携带,合之可示联络。现今建议之舆图分幅法,系属后者,而注意於下列各 相似文献
4.
曾世英 《地理学报(英文版)》1934,(2)
地质调查所代上海申报馆编印中华民国新地图后,感觉地形高下,用分层设色法表示,固己较用晕滃线为明显,为适用,然读者非有相当训练,仍难得真切之认识。乃於二十二年冬开始制造一模型地图,使平面之表示,变为立体之像真,使纵无地图阅读经验者观之,亦足知我国地形之大概,若精细观察更可求各地民生疾苦,交通阻塞之原因。今此模型已经半成,其表示青新盆地,西藏高原,云贵山脉,明显程度,固非平面地图,所可比拟;他如四川盆地,长江三角洲,松花江平原 相似文献
5.
6.
我首先对周总理给尼赫鲁先生阐明我国对中印边界问题和边境局势的立场的复信和全国人民代表大会常委会关于同意政府处理中印边界问题的立场的决议表示衷心的拥护。 相似文献
7.
本文所称舆地图,系指比例尺较小,但范围较宽广的地理图。国人对此工作,相传开始很早,如唐朝贾耽所制的华夷图,就是本文所称舆地图的一种;但现尚流传的仅是此图本身 相似文献
8.
地质调查所代上海申报馆编印中华民国新地图后,感觉地形高下,用分层设色法表示,固己较用晕滃线为明显,为适用,然读者非有相当训练,仍难得真切之认识。乃於二十二年冬开始制造一模型地图,使平面之表示,变为立体之像真,使纵无地图阅读经验者观之,亦足知我国地形之大概,若精细观察更可求各地民生疾苦,交通阻塞之原因。今此模型已经半成,其表示青新盆地,西藏高原,云贵山脉,明显程度,固非平面地图,所可比拟;他如四川盆地,长江三角洲,松花江平原 相似文献
9.
10.
曾世英 《地理学报(英文版)》1956,(4)
每个地名都是人们在生活实践中创造性的产物。它—般是根据地理的或历史的背景,说明地理现象、纪念历史事件或表示人们的愿望。在原始阶段,地名的含义往往是简单的,这个地名和其他地名间也不相联系的。在实践过程中经过修改变动,同一地点 相似文献