首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
对外宣传英译中对原文进行适当的删减为两种语言的民族思维差异所引起.从对外宣传、国外读者文化接受心理的角度,提出原文并非坚冰.如果按汉语思维行事,造直译出,势必导致译文文字堆砌,语义传达失真,因而无法很好地服务于对外宣传目的.因此,应当对原文作适当的修改和删减.  相似文献   
2.
对立统一的原则无所不在,翻译亦是如此。长期以来,对许多翻译理论探讨的课题各持一辞,争论恒久,问题就在于未能正确以辩证统一的观点来看待同一事物。针对若干常见翻译课题按照对立统一的观点加以分析,以期对翻译理论和实践研究具有指导意义。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号