排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
《广东海洋大学学报》2016,(5)
运用雅克布逊的语内翻译、语际翻译和符际翻译理念,从语词替换、固定搭配、礼貌用语、大众语言四个方面分析国产影片汉语脚本英译中的特色表达。研究发现,语内符号和语际符号间能指-所指转换中采用直译、意译、套用等方法能有效消除汉英两种语言和文化间的交际障碍,使受众准确把握对白所揭示的内涵。 相似文献
3.
4.
5.
6.
字幕是电视天气预报组成的重要元素.在电视天气预报节目中,字幕是画面和声音的补充和延伸.字幕能够使画面信息量更快速、更直接、更加丰富.字幕在电视天气预报中有着举足轻重的作用. 相似文献
7.
8.
电影作为一种跨文化交流的方式,简单直接。其中字幕翻译是一个重要因素。20世纪90年代以来,多模态话语分析逐渐成为翻译研究的理论之一。在内容层面基础上,本文从文化层面、语境层面和表达层面三个层面对冯小刚导演的《1942》进行探讨,旨在帮助不同文化背景下的观众直观有效的理解该片,同时为字幕翻译提供有效的理论支撑。 相似文献
9.
1字幕制作的三个基本原则
1.1直观
电视天气预报节目中,字幕主要起强调、概括、提示的作用.这种特点就要求字幕必须要简明扼要、言简意赅,让观众一望而知。字数不宜过多、过于密集,字间距、行距、段距要适当。 相似文献
10.
浅析电视气象节目的后期制作 总被引:2,自引:0,他引:2
介绍了电视气象节目后期制作的画面剪辑、合成特效、音乐音效和字幕制作的方法和技巧。 相似文献