共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘乃隆 《水文地质工程地质》1988,(3)
我认为,为了提高地质文献中译英的译文质量,必须多多注意学习国外地质科技文献的表达方式,注意学习地质科技英语的特有表达方式。这样才能在翻译过程中较好地把汉语的内容用“像英语”的英语写出来而为国外读者所接受。 地质科技英语的特点很多,人们最熟悉的就是它同一般科技英语一样,被动式的句子用得比较多。例 相似文献
2.
《水文地质技术方法》1974年第4期刊登了一篇译文“工程物探的锤击反射地震”(原载《Geophysics》,Vol.34,No.3,1969。刘承鉴译)。 相似文献
3.
尚若筠 《水文地质工程地质》1987,(3)
编辑同志: 上次我就个人读了第五届国际工程地质大会(阿根廷,1986)论文集(英)之后向编辑部提出有关用英语写论文或论文中译英的一些问题,本意是希望就这方面的问题展开一些讨论。未想到转来一批读者来信,表示对我提出的问题颇感兴趣,要求我顺理说开去。这实在有点勉为其难,只好尽力而为了。 相似文献
4.
5.
本刊编辑部 《水文地质工程地质》2011,(2)
《水文地质工程地质》2011年第1期第46页作者单位2.中国地质大学研究生院生物地质与环境地质教育部重点实验室有误,应为2.中国地质大学生物地质与环境地质教育部重点实验室;第52页英译文2.Key Laboratory of Biogeology and 相似文献
6.
一本优秀的水文学新著——山坡水文学(英)M.J 柯比主编,由刘新仁、王炳程主译,并由赵人俊校阅,即将由哈尔滨工业大学出版社出版问世。柯比的这本新书,令人耳目一新,可算是水文学中新学派的优秀代表作,值得广大水文工作者和水利院校的师生学习和研 相似文献
7.
近年来发现了SiO_2的两种致密变体。第一种是L.Coes在1953年发现的coesite,具长石型构造,密度为3.01克/厘米~3;第二种是由С.М.Стишов和С.В.Попова在1961年发现的,命名为стиповерит或стишовит(英译为stisho-vite,系由后一俄文词译来),具类似金红石的结 相似文献
8.
编辑同志 :您好 !在筑听您说 ,贵刊准备转载国际新矿物及矿物命名委员会 1 998年颁布的“云母命名” ,很受鼓舞 ,但不知是谁的译文 ?如果采用李胜荣摘译、陈丰校的译作 ,窃以为有几个地方值得推敲 ,现不揣冒昧提出 ,仅供参考。( 1 )国际矿物学会新矿物命名委员会 (CNMMN)明确规定“不提倡根据每个化学式中硅原子数目把云母分成‘二硅型’、‘三硅型’和‘四硅型’”。基此 ,李胜荣译文中 polylithionite的汉译名‘多硅锂云母’有与上述原则冲突之嫌。可否改直译为“多锂云母” ?CNMMN并未规定不提倡按锂原子数目来… 相似文献
9.
10.
黔南独山基长地区岩溶水文地质航片判译之地质力学分析 总被引:2,自引:0,他引:2
<正> 航片水文地质判译的地质力学分析,是以地质力学理论为指导,结合水文地质信息与构造格局影象,分析地下水富集规律的一种判译方法。其主要优越性在于从航片所展示的宏观现象中,能把构造体系控水的基本规律直观地运用于水文地质条件的分析及对比,有利于从繁杂的水文地质现象中正确判译地下水富集规律。由于这种判译方法充分使用了现代遥感技术与地质力学的相关研究成果,因而就能获得更为完善的观察分析手段,从而使水文地质判译质量显著提高。本文主要对黔南独山基长岩溶区航片水文地质判译的地质力学分析作一简要介绍。 相似文献
11.
河北遵化英云闪长质(灰色)片麻岩及其成因 总被引:1,自引:0,他引:1
从迁西群角闪岩相至麻粒岩相的变质岩石中可以识别出一套具英云闪长质—奥长花岗质片麻岩。这种浅色的英云闪长质岩石和暗色的基性变质岩在野外构成清楚的“双峰式”岩浆分布特征。根据岩石的结构构造及化学成分可以把英云闪长质(灰色)片麻岩分成:(中性)斜长岩、斑点状英云间长岩、中—细粒英云闪长质、奥长花岗质片麻岩、(富钾)花岗质片麻岩及含榴英云闪长质片麻岩。其中以英云闪长质、奥长花岗质片麻岩最为多见。 相似文献
12.
13.
《地学前缘》2007,(2)
尊敬的作者:您好!《地学前缘》被世界最大的科技出版公司Elsevier选入中国合作期刊,并获得了国际标准刊号(ISSN1872-5791)。从2007年起入选的《地学前缘》文章英文版将在ScienceDirect在线全文平台上发表,Elsevi-er的1700万用户,包括全球著名的大学、图书馆、科研机构等都可以进行在线阅读。中国期刊在全球科技网ScienceDirect上发表,将会扩大中国期刊的读者范围,提高中国期刊论文的国际引用率,促进中、外科技界间的学术交流。送交Elsevier发表的稿件是从被《地学前缘》录用的中文稿件中选出并同步译成的英文稿件。英文稿件要求:(1)译文的标题、姓名、单位、关键词、公式、插图、表格、引文、编号及参考文献等应与《地学前缘》中文原文保持一致,译文内容应与中文主要内容相同,但参考文献的著录格式要遵从下面(6)之规定。(2)摘要一般为50~200个英文词,应能概括全文内容(研究目的、过程、方法、结论);不能含有方程、图表、参考文献等;如用缩略语,应有说明;第一句话不应与题名重复;尽量使用简单句和主动语态,并使动词靠近主语。英文版文章摘要可以与中文原文的英文摘要不同。(3)关键词一... 相似文献
14.
致《地学前缘》爱思唯尔(Elsevier)英文版作者 总被引:1,自引:0,他引:1
《地学前缘》2007,14(6):104-104
尊敬的作者:您好!《地学前缘》被世界最大的科技出版公司Elsevier选入中国合作期刊,并获得了国际标准刊号(ISSN1872-5791)。从2007年起入选的《地学前缘》文章英文版将在ScienceDirect在线全文平台上发表,Elsevi-er的1700万用户,包括全球著名的大学、图书馆、科研机构等都可以进行在线阅读。中国期刊在全球科技网ScienceDirect上发表,将会扩大中国期刊的读者范围,提高中国期刊论文的国际引用率,促进中、外科技界间的学术交流。送交Elsevier发表的稿件是从被《地学前缘》录用的中文稿件中选出并同步译成的英文稿件。英文稿件要求:(1)译文的标题、姓名、单位、关键词、公式、插图、表格、引文、编号及参考文献等应与《地学前缘》中文原文保持一致,译文内容应与中文主要内容相同,但参考文献的著录格式要遵从下面(6)之规定。(2)摘要一般为50~200个英文词,应能概括全文内容(研究目的、过程、方法、结论);不能含有方程、图表、参考文献等;如用缩略语,应有说明;第一句话不应与题名重复;尽量使用简单句和主动语态,并使动词靠近主语。英文版文章摘要可以与中文原文的英文摘要不同。(3)关键词一... 相似文献
15.
16.
17.
本文通过对南阿尔金巴什瓦克基性麻粒岩中长英质脉体的岩相学、锆石U-Pb年代学、Lu-Hf同位素及全岩主微量地球化学的综合研究,首次限定了该区基性麻粒岩中长英质脉体的形成时代为491±2 Ma (MSWD=0.91),此年龄与寄主麻粒岩高压—超高温阶段(榴辉岩相)的变质时代在误差范围内近一致,表明长英质脉体形成于榴辉岩相的变质阶段。由于长英质脉体中锆石明显不同于寄主基性麻粒岩中变质锆石的形态特征,基本排除了长英质脉体中的锆石为捕获锆石的可能性。此外,该长英质脉体中的锆石具有少量的长石、石英包裹体和较低的Th/U比值(0.05-0.41),锆石稀土元素配分模式图显示其具有重稀土富集和Eu负异常的特征,这些证据表明长英质脉体中的锆石可能结晶于变质熔体之中。长英质脉体的全岩地球化学特征显示其该脉体具有相对较低的K2O值,基本上排除了其来源于围岩长英质麻粒岩的可能,而且这些锆石的Hf同位素特征与寄主岩石的锆石Hf同位素特征具有相似性,表明形成长英质脉体的熔体为内部来源。结合全岩地球化学特征,推测其可能为基性麻粒岩发生部分熔融所致。 相似文献
18.
Kaap Valley英云闪长岩侵入体的形成年龄约为3500Ma,是侵位于巴布顿绿岩带的英云闪长岩—奥长花岗岩岩套中年龄老而且规模最大的深成侵入体之一。虽然在许多方面与该岩套中的其它深成侵入体相似,但Kaap Velley英云闪长岩体在化学成分上更富镁铁质,其中以角闪石而不是以黑云母作为主要的镁铁矿。此外,它还富含稀土元素。这些特征表明:仅仅用简单的高度部分熔融来解释该英云闪长岩的成因是不合适的,因为这需要更多的富长英质的奥长花岗岩从同一源岩中分熔出来。所以,不如把Kaap Valley英云闪长岩的原始岩浆看作是一种富含镑石、磷灰石等副矿物,并可能溶有CO_2气体相而且被镁铁质物质混染了的奥长花岗质岩浆。英云闪长岩中角内石的晶形和成分与那种认为角闪石是岩体侵入时没有被消化尽的镁铁质的变质火山岩围岩中的角闪石作为捕获晶保存下来的认识相矛盾。因此,可以推断岩浆的混染作用应该发生在岩体侵位以前。可能的形成机制是原始岩浆在深部混入和完全同化了基性的岩石,从而形成了一种相对偏基性的岩浆。在这种岩浆凝固时期,由于晶体发生分离并下沉而导致角闪石和角闪石十黑云母质英云闪长岩相的分凝作用。尔后,英云闪长岩浆大约是在3200Ma以底辟的方式侵位于目前所处的位置,而且在底辟作用过程中使与之接触的绿岩带发生变形。同时,底辟作用还改造了岩体本身原始的可能是近于水平的成分分带,其理有的几何图形最好可以解释为是一种由交叉构造线组成的棋盘格子构造。 相似文献
19.