首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
基于语料库的中国大学生动/名词搭配研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
采用中国学习者语料库(CLEC)和本族语语料库(Brown和LOB语料库)中的真实语料,对中国大学生的动词/名词搭配使用行为进行研究。针对同一名词或动词的搭配词,中国学习者的搭配词与本族语者的搭配词差异极大,甚至有些搭配词在本族语者的语料中从未出现过。进一步分析表明,中国学习者的搭配词选择很大程度受到该词在母语(汉语)中搭配词的影响。  相似文献   

2.
主要通过《海洋交通运输英语语料库》与科技英语语料库 JDEST、航海英语语料库 NEC 和普通英语语料库 FLOB 进行对比,研究海洋交通运输英语的词汇密度和《大学英语课程教学要求》(2007)词汇对海洋交通运输英语词汇覆盖率.研究发现海洋交通运输英语名词词汇密度大、词汇密度低.此外,《大学英语课程教学要求》词汇对海洋交通运输英语词汇覆盖率很低,无法满足专业英语学习的需要  相似文献   

3.
连接副词在实现语篇连贯中起着重要作用,学会如何正确使用连接副词有利于英语为第二语言的习得和学习。基于美国当代英语语料库(COCA)里口语、小说、流行杂志、报纸和学术期刊5大类型的语料考察了英语连接副词的分布及使用模式。数据展现了跨语域中4类连接副词使用频率和其间出现频率最高的15个连接副词,以及某一类连接副词在跨语域中的使用存在的新发现,指出研究中涉及到的内容应对各领域的专业人士,特别是从事语言教学的人有所启示,同时提出本研究的局限性。  相似文献   

4.
从实例出发,分析了避碰规则中经常出现的间隔和省略语法现象,如主语与谓语的间隔,谓语两个组成部分的分隔,以及长句中名词、介词短语和动词的省略等,旨在对航海英语教学和航海英语学习者有所启示。  相似文献   

5.
从实例出发,分析了避碰规则中经常出现的间隔和省略语法现象,如主语与谓语的间隔,谓语两个组成部分的分隔,以及长句中名词、介词短语和动词的省略等,旨在对航海英语教学和航海英语学习者有所启示。  相似文献   

6.
以自建航海英语报刊语料库为基础,探讨如何在航海英语阅读教学中利用报刊英语语料库辅助教学,引导学生借助语境共现、词频表和关键词表等来进行英语学习,以达到快速掌握航海英语词汇,提高阅读速度和增强阅读理解能力,培养学生的跨文化交际意识等教学目标。  相似文献   

7.
通过实证研究探讨教师反馈对英语语音学习的影响和二语语音能力构建的作用。认为:教师纠错性反馈不应该成为教师反馈的唯一途径,教师建议性反馈同样能够促进二语语音学习和习得;教师课堂的显性反馈和隐性反馈对于不同学习风格的学习者的语音能力有不同的构建作用;此外,不同层次的学习者因教师口头反馈、书面反馈和师生会谈等反馈方式的差异,二语语音能力发展也有所不同。  相似文献   

8.
大学生在与英语国家本国人交际过程中,即使语言本身不存在语法错误,但如果对谈话对象的文化背景缺乏了解,未能根据当时的语境选用恰当的语言表达形式而造成语用失误,会导致交际失败。为进一步了解大学生英语语用能力的情况,完善大学英语教学,对某校150名学生进行了语用能力问卷调查。通过分析问卷结果及出现语用失误的原因,提出在大学英语教学中避免语用失误,培养学生英语交际能力的对策。  相似文献   

9.
英语介词数量较大,用法灵活,长期以来一直是TEFL教学的一项重要内容。英语介词的语义及其语义范畴不是固定的、一成不变的,在不同的语言环境下,它们的语义范畴会呈现不同的类型特征,从语言学的角度来看,英语介词语义范畴转换具有自身的规律和特点。充分了解和掌握英语介词语义范畴转换有助于学习者更加全面、准确地理解和使用英语介词。  相似文献   

10.
“物理”一词,现已为人所熟知。但是,对它的来源、涵义及词义的演变过程,尚不见经传。本文追本溯源讨论了从明代末年以来,“物理”一词在中、日两国物理学发展史上的演变过程,从而对中国这一时期物理学的发展概貌、源流和演变,勾划出一个轮廓,以便对此有个概括的了解。 古汉语中的“物理” “物理学”一词是作为一个科学名词从英语Physics翻译过来的。据说是本世纪初译自日文,实际上它是从中国古汉语中所借用的日文汉字。在中国,“物理”一词既不是新词,也不是外来词。该词始见于《淮南子·览冥训》:“耳目主察,不足以分物理”。据《隋书·经籍志》记载:“梁有杨子物理论十六  相似文献   

11.
要做好 Cent- 4 ,Cent- 6中的英译汉试题 ,首先考生需要掌握一定的词汇 ,其次 ,考生准确地理解原文也致关重要。再则 ,合适的汉语表达更不容忽视 ,译文的质量最终取决于考生的汉语水平 ,语言表达能力 ,掌握英语的程度等方面。  相似文献   

12.
从分析学生受汉语负迁移影响所产生的语法错误入手,对英汉两种语言在语法上的主要差异作一粗略的,概括的分析。初步探讨了如何避免因汉语负迁移而产生语法错误的对策,旨在有效地促进英语语法的教与学。  相似文献   

13.
Empirical Orthogonal Function (EOF) analysis is used in this study to generate main eigenvector fields of historical temperature for the China Seas (here referring to Chinese marine territories) and adjacent waters from 1930 to 2002 (510 143 profiles). A good temperature profile is reconstructed based on several subsurface in situ temperature observations and the thermocline was estimated using the model. The results show that: 1) For the study area, the former four principal components can explain 95% of the overall variance, and the vertical distribution of temperature is most stable using the in situ temperature observations near the surface. 2) The model verifications based on the observed CTD data from the East China Sea (ECS), South China Sea (SCS) and the areas around Taiwan Island show that the reconstructed profiles have high correlation with the observed ones with the confidence level >95%, especially to describe the characteristics of the thermocline well. The average errors between the reconstructed and observed profiles in these three areas are 0.69°C, 0.52°C and 1.18°C respectively. It also shows the model RMS error is less than or close to the climatological error. The statistical model can be used to well estimate the temperature profile vertical structure. 3) Comparing the thermocline characteristics between the reconstructed and observed profiles, the results in the ECS show that the average absolute errors are 1.5m, 1.4 m and 0.17°C/m, and the average relative errors are 24.7%, 8.9% and 22.6% for the upper, lower thermocline boundaries and the gradient, respectively. Although the relative errors are obvious, the absolute error is small. In the SCS, the average absolute errors are 4.1 m, 27.7 m and 0.007°C/m, and the average relative errors are 16.1%, 16.8% and 9.5% for the upper, lower thermocline boundaries and the gradient, respectively. The average relative errors are all <20%. Although the average absolute error of the lower thermocline boundary is considerable, but contrast to the spatial scale of average depth of the lower thermocline boundary (165 m), the average relative error is small (16.8%). Therefore the model can be used to well estimate the thermocline. Supported by the Knowledge Innovation Program of Chinese Academy of Sciences (No.KZCX-3W-222; KZCX2-YW-Q11-02) and National Basic Research Program of China (No.2007CB411802; 2006CB403601)  相似文献   

14.
成人英语学习动机行为调查与教学对策研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
动机是激励人们行动的心理动因.英语学习动机是推动英语学习的内部动因,成人英语学习动机是复杂的.了解他们的英语学习动机特点有利于教师改进教学手段和策略,激发与培养其学习的主动性和积极性,发挥其学习潜能,从而提高英语学习的效果.运用定量研究的方法,在年轻干部学员中进行学习动机调查,分析了其学习动机的特点,并提出成人英语教学的对策.  相似文献   

15.
对大学英语本科专业生的学习动机进行了研究,并试图发现这些学生在进行外语学习过程的不同阶段中的行为动机是什么。运用试验方法,通过问卷调查和结果分析,对中国学生英语学习活动的主要动机进行了探讨,并就在外语学习过程中目标、考试、社会期待,以及对所学语言和文化的兴趣之间的关系进行了分析。  相似文献   

16.
成语教学是对外汉语教学中不可忽视的重要内容,同时也是学习难点.通过对具有汉字背景的中级留学生四字格成语偏误的考察,从成语形式、意义、语法及搭配四个方面对成语偏误进行了分析,希望对汉语成语教学和二语学习者的学习有所裨益  相似文献   

17.
Ancient town Dali is located in northwest Yunnan Province. With its ancient history and natural scenery, it is preserved as one of the first 24 historical and cultural towns in China. Dali has become one of the most popular attractions for foreign tourists since it had its first foreign visitors in 1983. As a result, English came into the life of the local people. This paper presents and explains the results of questionnaires and interviews about Dali people’s attitude toward learning English. Three types of questionnaires were designed to local businessmen, local residents and foreign tourists. Interviews were also given whenever possible. In this study, businessmen in Dali were divided into two distinct groups. One group had their business in “Foreigners’ Street”, which was in front of Hongshancha Hotel where many foreign tourists stayed. Another group had business in Fuxin Street, which was vertically across “Foreigners’ Street”. The 41 shops and restaurants in “Foreigners’ Street” served mainly foreign visitors, and most of them had English names and advertisements. The 353 shops and restaurants in Fuxin Street mainly catered for domestic visitors but also served more and more overseas ones. Subjects from local residents were mostly young people because aging ones were apparently not much affected by English. The results of the study showed that the oral English levels became lower from “Foreigners’ Street” to Fuxin Street to local residents, due to declining frequency of contact with foreign people. There were also distinct differences in general English level, the understanding of the importance of English, the purposes of communicating with foreign tourists, the willingness and purposes of going on learning English between businessmen in “Foreigners’ Street” and Fuxin Street: people in “Foreigners’ Street” had more positive feedback than those in Fuxin Street because their constant contact with foreigners required them to speak better English which enabled them to exchange with foreigners in many aspects, which in turn help them to know more about other cultures. On the other hand, Fuxin Street businessmen would catch up with more and more prospective contact with overseas people. Though local residents had nothing to do with foreign tourists, they met them in the street every day and might have to talk with them in unexpected ways. They lived in a place where they saw English advertisement every day. Accordingly, study results showed that they were very much motivated to learn English. They showed even stronger desire to learn more English than businessmen in “Foreigners’ Street”, though many of them were too young to tell why English was so important for them. This is an indication that English has become part of the necessary education for young people in Dali. With the development of tourism, Dali is gradually becoming a place where Chinese culture and western culture meet and coexist. This project was supported by National Natural Science Foundation of China.  相似文献   

18.
在英汉两种文化里,许多词语承载着各自的联想意义,这些联想意义有的部分相同,有的不同或截然相反,有的词义在两种文化中没有对应词。文化差异还表现在诸多用语如问候语、恭维语、致谢语、禁忌语等以及非言语交际手段如手势、表情等方面。外语教师不仅应把这些差异融入教学过程中,还应组织各种课外活动帮助学生了解母语和目的语的文化差异,从而提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号